Monday, February 06, 2017

 

Education

Honoré de Balzac (1799-1850), La Peau de chagrin, chapter 1 (tr. Ellen Marriage):
Education, there's a pretty piece of tomfoolery. M. Heineffettermach estimates the number of printed volumes at more than a thousand millions; and a man cannot read more than a hundred and fifty thousand in his lifetime. So, just tell me what that word education means. For some it consists in knowing the name of Alexander's horse, of the dog Bérécillo, of the Seigneur d’Accords, and in ignorance of the man to whom we owe the discovery of rafting and the manufacture of porcelain. For others it is the knowledge how to burn a will and live respected, be looked up to and popular, instead of stealing a watch with half-a-dozen aggravating circumstances, after a previous conviction, and so perishing, hated and dishonored, in the Place de Grève.

L'instruction, belle niaiserie! Monsieur Heineffettermach porte le nombre des volumes imprimés à plus d'un milliard, et la vie d'un homme ne permet pas d'en lire cent cinquante mille. Alors expliquez-moi ce que signifie le mot instruction? pour les uns, elle consiste à savoir les noms du cheval d'Alexandre, du dogue Bérécillo, du seigneur des Accords, et d'ignorer celui de l'homme auquel nous devons le flottage des bois ou la porcelaine. Pour les autres, être instruit, c'est savoir brûler un testament et vivre en honnêtes gens, aimés, considérés, au lieu de voler une montre en récidive, avec les cinq circonstances aggravantes, et d'aller mourir en place de Grève, haïs et déshonorés.
Well, at least I know the name of Alexander's horse.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?